圣诞节假期后刚上班就收到了朋友的好消息 朋友三个月前硕士毕业,一直在找工作。圣诞节前朋友收到面试通知,假期后第一天进行网络面试 (virtual interview)。昨天上午朋友信心满满地在电脑前面试,面试结束后给我打电话说感觉很好。没想到这么快,今天下午朋友就收到了conditional offer,面试的公司发邮件要求朋友尽快去做PRC。加拿大的办事效率很低的,从去当地警局申请PRC到拿到结果需要两到三周的时间 (不过,警局提供有加急服务 rush service;加急服务当然要多付申请费了) 。那么,PRC指的是什么呢?

  首先,可以肯定的是,此PRC非彼PRC (People’s Republic of China). 这个PRC是Police Reference Check or Police Record Check的首字母缩略词,意思是无犯罪记录证明,俗称 “良民证”。在加拿大,很多单位在雇新员工或者招义工时要求提交无犯罪记录证明。

  首字母缩略词的英语是acronym [ˈækrənɪm],是组合每个词的首字母构成新词或是专有名词的形式。

  a word formed from the first letters of the words that make up the name of sth

  For example, ‘NATO’ is an acronym for ‘North Atlantic Treaty Organization.

  然后,借此话题,我简单总结一些工作或生活中常见的缩略词 (不包括行业性太强的缩略词)

  AKAS – also known as 也称为

  ASAP – as soon as possible 尽快

  AWOL – Absent Without Leave 擅离职守

  BLT – bacon, lettuce, and tomato 培根、生菜和西红柿

  BTW – by the way 顺便地; 附带说一句

  BYOB – bring your own bottle/beer/beverage, used for parties where guests are expected to bring their own drinks or restaurants that don’t sell alcohol. 带上你自己的酒,指参加派对客人需要自带饮料或餐厅不卖酒。

  CEO – Chief Executive Officer 首席执行官

  CFO – Chief Financial Officer 首席财务官

  C/O – care of 烦……转交

  CC – carbon copy 抄送 (用法和普通动词一样,有过去式、分词等形式)

  BCC – blind carbon copy 密件抄送 (用法和普通动词一样,有过去式、分词等形式)

  点击查看我以前发布的短文 你知道邮件中”CC”和”BCC”的意思吗?发邮件时如何使用?

  DIY – Do it yourself 自己动手做

  DOB – date of birth 生日

  POB – place of birth 出生地

  EST – eastern standard time (美加)东部标准时间

  ETA – Estimated time of arrival 预计到达时间

  FAQ – frequently asked questions 常问问题

  FYI – for your information 供参考

  HR – human resource 人力资源

  TBD – to be discussed 有待讨论

  TBA – to be announced 待宣布; 待通知; 待发布

  TBC – to be confirmed 待定


  MIA – missing in action (go MIA) 下落不明 (e.g. go MIA)

  TGIF – Thank God. It’s Friday. 谢天谢地!终于星期五了!


  TGIM – Thank Goodness. It’s Monday. 谢天谢地!星期一了!


  N/A – not applicable 不适用 (填写表格时常常用到)

  OT – overtime 加班

  OTC – Over the counter 非处方药


  MBA – Master of Business Administration 工商管理硕士

  UN – United Nations 联合国

  R.S.V.P. – Répondez, s’il vous plait. (请柬用语) 敬请赐复,请回复 (源自法语)

  This initialism comes from the French for “please reply.” It’s used on invitations to parties and events and is intended (as it says) to be responded to with a “yes, we will attend,” or “no, we will not.”

  RIP – rest in peace 安息

  UFO – unidentified flying object 不明飞行物

  YTD – year to date 本年度截至现在为止,今年迄今

  P.S. ← postscript (信未) 附言

  Thank you for the time to read this post.

  May the New Year bless you with health, wealth, and happiness!


上一篇 12/04/2022 15:45
下一篇 12/04/2022 15:46